1. Власти ударят по частникам, введут новшества по мобильной связи и онлайн-торговле и требуют отчитаться по налогам. Изменения марта
  2. «Редкоземельные металлы, нефть и все, что сможем получить»: Трамп заявил, что еще хочет взамен «вложенных в Украину денег»
  3. Время дешевого доллара еще не прошло? Сколько будет падать курс: прогноз по валютам
  4. В Германии завершились выборы. По данным экзитполов, ультраправые заняли второе место
  5. Нацбанк принял решение, которое не порадует тех, кто собирается взять кредит на покупку недвижимости
  6. Беларусы жаловались, что не могут сдать старые доллары. В соседней стране признали, что банкам они не нужны
  7. «Они никуда не денутся, понимаете?» Третья годовщина «полномасштабки» — взгляд на «мир» с Россией и политику Трампа командира на фронте
  8. «Его продукция была обнаружена на поле боя». Под санкции ЕС попало госпредприятие, которое недавно посещал Лукашенко
  9. «Нам без разницы, чьи это аппараты». Беларусский полковник объяснил, почему военные молчат о сбитых над Гомельщиной беспилотниках
  10. «Путин боится своих ветеранов»: эксперты рассказали, почему Кремль не пойдет на полную демобилизацию даже в случае заключения мира
  11. Ровно три года Россия пытается захватить Украину. Вспоминаем семь важнейших событий, повлиявших на ход этой войны
  12. Зеленский заявил о готовности уйти с поста президента
Чытаць па-беларуску


«Реалии так называемого «государственного двуязычия», — так активистка Катерина Варажун подписала опубликованные ею скриншоты переписок с белорусскими компаниями «Сливки.бай» и «Буслик». В первой компании отказались принимать документы на белорусском языке, а во второй сотрудников смутила транслитерация имени. Попросили юриста прокомментировать эти случаи.

«А можете на русском?»

Сотрудник компании «Сливки.бай» попросил перевести материалы на русский язык, сославшись на то, что их бухгалтер не будет разбираться, «как правильно все писать». В ответ на возмущения такой ситуацией работник «Сливки.бай» заявил, что компания «не принимает документы на белорусском языке».

Скриншот переписки со "Сливки.бай". Фото: Twitter
Скриншот переписки со «Сливки.бай». Фото: Twitter

Представителя другой белорусской компании — «Буслик» — смутила транслитерация имени Денис с белорусского языка — Dzianis. Якобы из-за нее у получателя могут «возникнуть сложности» с выдачей посылки.

Скриншоты переписки с "Бусликом". Фото: Twitter
Скриншоты переписки с «Бусликом». Фото: Twitter

Юрист: «Неуместно и незаконно»

Мы попросили белорусского юриста на условиях анонимности прокомментировать такую коммуникацию работников компаний, работающих в Беларуси.

— Из приведенных скриншотов не совсем понятно, насколько это было формальное либо неформальное общение с представителями данных белорусских организаций. Однако надо понимать, что Конституции Беларуси гарантирует каждому право пользоваться родным языком и выбирать язык общения. Соответствующее право гарантируется государством. Государственными языками в Беларуси являются белорусский и русский языки.

В свою очередь, статья 4 Закона «О языках в Республике Беларусь» обязывает руководителей и работников организаций владеть двумя государственными языками в объеме, необходимом для исполнения своих служебных обязанностей. Из данного правила следует логичный вывод, что сотрудник организации, который занимается, к примеру, приемом заказов, должен владеть как белорусским, так и русским языками в объеме, достаточном для приема заказов, — ответил юрист.

Также он пояснил, что ответственность за выполнение данной обязанности лежит на руководителе организации. Слова о том, что организация «не принимает документы» на одном из государственных языков являются неуместными и незаконными, добавляет наш собеседник:

— Замечу, что данное нарушение лежит не просто в области морали. Статья 10.16 КоАП Беларуси предусматривает штраф до 10 базовых величин за нарушение законодательства о языках. В тоже время хочется верить, что не административный штраф, а уважение к национальной культуре и традициям будет тем мотиватором, который заставит сотрудников данных организаций уважительно относиться к языку общения своих потенциальных клиентов.